![]() |
Magyarországon mindig örvendetes eseményt jelent egy-egy újabb külföldi kortárs dráma bemutatója. De az csak kivételesen fordul elő (a magyar drámaírókat is beleértve), hogy ugyanazon írótól egymás után három-négy darabot mutassanak be. Most ez mégis megtörtént. Hogy lehetséges ez? És ki ez a szerencsés szerző?
Roland Schimmelpfennig az, akinek egyszerre négy műve látható napjainkban a magyar színpadokon. A kortárs német színházban az elmúlt években feltűnt új drámaíró-nemzedék egyik legjelentősebb alakja ő. Tucatnyi színművét több díjjal jutalmazták, számos nyelvre lefordították.
Schimmelpfennig a Push up 1-3 c. darabjának 2002-es kecskeméti bemutatójával jelent meg először magyar színpadon. (Az előadást Bodolay Géza vitt színre a saját fordításában. Ezután a művet több magyar színház is műsorára tűzte.) A 2003-as budapesti Kortárs Drámafesztiválon Az arab éjszaka c. Schimmelpfennig-mű stuttgarti előadása (Staatsschauspiel Stuttgart, R.: Samuel Weiss) vendégszerepelt. Az előadás óriási sikert aratott és azonnal közbeszéd tárgya lett. Ennek révén szakmai körökben és a közönség körében is ismertté vált Schimmelpfennig neve. A mű Perczel Enikő fordításában 2003 végén megjelent nyomtatásban is Az arab éjszaka - Kortárs német drámaírók antológiában, amely hat kortárs német színművet tartalmazott (Creativ Média - OSZMI). A darabot, magyarországi bemutatóként, a 2004/2005-ös évadban az Örkény Színház vitte színre Bagossy László rendezésében. A bemutató újabb vitákat váltott ki. Ezek középpontjában egyrészt a német és a magyar előadás összehasonlítása, illetve a darab és a magyar színrevitel viszonya állt.
A következő magyarországi Schimmelpfennig-bemutató az Előtte-utána volt 2006 januárjában (Katona József Színház - Krétakör Színház, fordító: Veress Anna, rendező: Schilling Árpád). Az előadás ismeretében úgy tűnik, folytatódik a Schimmelpfennig-vita.
2006 márciusban két új Schimmelpfennig-bemutatóra is sor kerül. Az Örkény István Színházban Ascher Tamás állította színpadra a Nő a múltból c. darabot Gáspár Ildikó fordításában. A hónap közepén Schimmelpfennig legújabb darabja is műsorra kerül. A Berlin, Greifswalder Straßét Bodolay Géza állítja színpadra Kecskeméten, saját fordításában.
Érdemes kicsit közelebbről is megvizsgálni a Schimmelpfennig-jelenséget. Ehhez alkalmat teremt, hogy egymást követő napokon mind a négy előadás műsorra kerül, így az érdeklődők "egyhuzamban" megnézhetik a Magyarországon bemutatott darabokat. (Ezt egy ötödik, felolvasószínházzal egészítjük ki.) Ugyanakkor érdemes megkérdezni az egyes előadások létrehozóit is, elsősorban a rendezőket és a fordítókat, hogy ők hogy élik meg a szerzővel, illetve darabjaival való találkozást, kinek-kinek mi jelentette a legnagyobb élményt, kihívást, örömöt, nehézséget az adott művel való foglalkozás során.
Nagyszerű, hogy maga a szerző is jelen lesz a Schimmelpfennig-hétvége eseményein, így egyrészt megismerhetjük gondolkodásmódját, alkotómódszerét, másrészt kiderülhet, hogy mi a véleménye a négy magyarországi előadásról. A programsorozathoz kapcsolódóan - videofelvételek vetítésével - belenézhetünk különféle Schimmelpfennig-művek külföldi előadásaiba is (elsősorban azokéba, amelyeket Magyaroszágon is játszottak).
A beszélgetések, viták anyagát az Ellenfény című kortárs tánc- és színházművészeti folyóirat különszáma fogja nyomtatásban közölni, hogy azokhoz is eljussanak a Schimmlepfennig-hétvége tanulságai, akik nem tudnak jelen lenni a rendezvényen.
![]() |
A hétvége teljes programja (1333,9 kByte) |