![]() |
Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra meg újra „újrafordítani”. Fordításaim mind színházi felkérésre készültek, s feltűnő, hogy vígjátékot gyakrabban rendelnek, mint tragédiát. Talán a mai kor ízlése ilyen, talán a humor avul hamarabb s ezért igényelnek inkább a vígjátékokból újabbat? Mindenesetre remélem, hogy az olvasó ezekben a maibb lélegzetű fordításokban közvetlenebbül érzi a vidámat is, a komolyat is – mert ez a kettő Shakespeare-nél szüntelenül keveredik.
![]() |
![]() |
![]() |
Nádasdy Ádám